Secrétaire virtuelle
  • Accueil / Home
  • Service / Services
  • À propos / About
    • Avantages / Benefits
    • Équipe / Team
    • Clients satisfaits / Happy clients
  • Blogue / Blog
  • Contact / Contact Form

Défi 15 – #VisiblementMoi – Ce qui ne me plaît pas dans le monde de la traduction

15 mai 2016Micheline HarveyFrançaisPas de commentaire

GrammaireOrthographeCaptMon domaine, c’est les mots. La traduction, révision, correction et rédaction en anglais et en français. Il est important pour moi de rendre un texte de qualité, avec un message clair, des nuances appropriées et un ton juste, selon le contexte, la langue et ce que le client veut dire.

Dans l’industrie de la traduction et de la linguistique, je vois souvent des traducteurs ou spécialistes en services linguistiques qui offrent leurs services à des tarifs très, très bas. On parle ici de tarifs à 50 % des prix moyens du marché, ou même souvent beaucoup moins. Je sais que ces travailleurs autonomes ou entreprises ont le droit de fixer leurs tarifs pour être « compétitifs », mais pour ma part, je crois que cette mauvaise pratique vient « brûler » le marché et a comme résultat des textes mal traduits, trop rapidement, ou encore passés dans un traducteur automatique (quelle horreur!) et légèrement édités pour que ça se tienne, sans plus.

En fait, je pourrais me réjouir de cette mauvaise pratique, car elle crée du travail pour moi et pour mes collègues, sérieux et soucieux de la qualité de notre travail, car nous avons souvent à corriger de telles traductions « à rabais ». Par contre, je crois que l’image écrite et les communications en affaires doivent être de qualité et sans faute. Si on m’approche avec un texte plein d’erreurs ou dans un mauvais français ou un anglais qui n’a pas de sens, si je vois une affiche, un texte sur une annonce à la télé, un panneau publicitaire qui comporte une ou des fautes, si on m’écrit à titre officiel et que le texte est bourré de typos, ça reflète mal sur la personne ou la compagnie qui est derrière.

Je crois qu’il ne faut pas sous-estimer la valeur d’une bonne traduction professionnelle, il ne faut pas baisser nos tarifs au nom de la compétition, et les entreprises devraient se soucier davantage de leur présence écrite.

C’est pour ça, que je fais ce que je fais!

Les Tags: Assistance virtuelle, Bien faire les choses, brûler le marché, choix de mot, Clients, Erreurs, Français, image écrite, mauvaise pratique, mon opinion, nouvelle orthographe, tarifs, traductions à rabais
Micheline Harvey
Le Post Précédent Défi 14 – #Visiblement Moi – Une journée dans la vie de la secrétaire virtuelle Le Post Suivant Travailler pour rien – Working for nothing

Articles Liés

Défi 14 – #Visiblement Moi – Une journée dans la vie de la secrétaire virtuelle

15 mai 2016Micheline Harvey

Changer de place pour changer d’énergie

31 mai 2013Micheline Harvey

Recommandations générales – La nouvelle orthographe

6 février 2012Micheline Harvey

Laisser un commentaire Annuler la réponse

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Articles récents

  • Le mois de la lionne – The Month of Leo
  • Vacances autrement – A different kind of summer vacation
  • Horaire d’été – Summer Schedule
  • Croire en l’impossible – Believing in the impossible
  • 10 ans de renouveau – 10 years of renewal

Commentaires récents

  • Micheline Harvey dans Défi 14 – #Visiblement Moi – Une journée dans la vie de la secrétaire virtuelle
  • Marie Varennes dans Défi 14 – #Visiblement Moi – Une journée dans la vie de la secrétaire virtuelle
  • Callmed dans Les avantages de travailler avec une adjointe virtuelle – un rappel.
  • Patricya Lacerte dans Petit mot du temps des Fêtes pour mes clients
  • Micheline Harvey dans The message you are sending

Archives

  • août 2017
  • juillet 2017
  • juin 2017
  • mai 2017
  • avril 2017
  • février 2017
  • janvier 2017
  • décembre 2016
  • novembre 2016
  • octobre 2016
  • septembre 2016
  • juillet 2016
  • juin 2016
  • mai 2016
  • avril 2016
  • juin 2014
  • mars 2014
  • janvier 2014
  • décembre 2013
  • novembre 2013
  • octobre 2013
  • septembre 2013
  • juillet 2013
  • mai 2013
  • avril 2013
  • mars 2013
  • février 2013
  • janvier 2013
  • décembre 2012
  • novembre 2012
  • octobre 2012
  • septembre 2012
  • juillet 2012
  • juin 2012
  • mai 2012
  • avril 2012
  • mars 2012
  • février 2012
  • janvier 2012
  • septembre 2011
  • avril 2011

Catégories

  • Anglais
  • Français
  • Non classé

Méta

  • Connexion
  • Flux RSS des articles
  • RSS des commentaires
  • Site de WordPress-FR
Accueil / HomeService / ServicesÀ propos / AboutBlogue / BlogContact / Contact form

COPYRIGHT © 2007-2017
LA SECRÉTAIRE VIRTUELLE: UNE EXPERTE DE LA TRADUCTION ET DE LA CORRECTION DE VOS TEXTES
YOUR VIRTUAL SECRETARY: AN EXPERT IN THE TRANSLATION AND CORRECTION OF YOUR DOCUMENTS