Secrétaire virtuelle
  • Accueil / Home
  • Service / Services
  • À propos / About
    • Avantages / Benefits
    • Équipe / Team
    • Clients satisfaits / Happy clients
  • Blogue / Blog
  • Contact / Contact Form

Seeking certification: truly important or based on fear?

3 mai 2013Micheline HarveyAnglaisPas de commentaire

I have been translating for years now. I started in my different assistant and executive assistant jobs in offices, offering excellent translation services that cost them no more than my hourly salary (which at least in the beginning, was not very high!). At the time, I did not realize how much money they were saving, and how valuable my particular skill really was. I was a bit of a fool.

I have always loved languages, and working with words. Apparently, I also had a gift for translating accurately, quickly, efficiently and with style.

I felt like I was wasting my time in an office setting and eventually turned my skill into my own business.

Since then, I have never lacked work or projects, despite not having a specific degree in translation. I certainly don’t think that translation degrees are useless, far from it! I just believe that some people have the talent or the skill and, with hard work, research, reading, on the job experience and regular training to perfect their skills, these “natural” translators can become as efficient as the ones who have studied to get there.

Since I started my business, only one client asked if I had credentials or if I was part of an official translators association, and seemed to attach some importance to this on a bureaucratic level. On several occasions, I have corrected and improved translations that were done by professionals, but just didn’t quite “sound” right.

I looked in to the process to become certified by a specific association. I have the support letters, more than enough translated words, I’ve stated putting together a portfolio. I’m not saying that I have given up on this project, but when I look at the amount of money that they require just to remain a member, to be paid every year, I can’t help but wonder where this desire to seek certification truly comes from? Is it a necessary step, or is it fundamentally rooted in fear?

I have a University education and years of experience. I am currently part of three Virtual Assistant associations and one independent worker’s association in linguistic services.

I’d rather be confident in my talent and my services than think that I need this certification to be “better”.

I’d rather be open to new projects, completely sure of my capabilities and of my work.

My talent and my work speak for themselves. My clients are satisfied and happy with my services. Perhaps when I have the extra money and the time, I will pursue this project. But I know that I don’t absolutely need it, and that it won’t make me any better than I already am.

Les Tags: Certification, Confidence, Degrees, hard work, Natural translator, Status, Talent, Translation, virtual assistance
Micheline Harvey
Le Post Précédent Six ans! Six years! Le Post Suivant Je suis aussi là pour vous aider à mieux vous structurer

Articles Liés

My focus word for 2014

12 janvier 2014Micheline Harvey

Travailler pour rien – Working for nothing

2 juin 2016Micheline Harvey

Faire ce qu’on aime – Doing what you love

18 février 2017Micheline Harvey

Laisser un commentaire Annuler la réponse

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Articles récents

  • Le mois de la lionne – The Month of Leo
  • Vacances autrement – A different kind of summer vacation
  • Horaire d’été – Summer Schedule
  • Croire en l’impossible – Believing in the impossible
  • 10 ans de renouveau – 10 years of renewal

Commentaires récents

  • Micheline Harvey dans Défi 14 – #Visiblement Moi – Une journée dans la vie de la secrétaire virtuelle
  • Marie Varennes dans Défi 14 – #Visiblement Moi – Une journée dans la vie de la secrétaire virtuelle
  • Callmed dans Les avantages de travailler avec une adjointe virtuelle – un rappel.
  • Patricya Lacerte dans Petit mot du temps des Fêtes pour mes clients
  • Micheline Harvey dans The message you are sending

Archives

  • août 2017
  • juillet 2017
  • juin 2017
  • mai 2017
  • avril 2017
  • février 2017
  • janvier 2017
  • décembre 2016
  • novembre 2016
  • octobre 2016
  • septembre 2016
  • juillet 2016
  • juin 2016
  • mai 2016
  • avril 2016
  • juin 2014
  • mars 2014
  • janvier 2014
  • décembre 2013
  • novembre 2013
  • octobre 2013
  • septembre 2013
  • juillet 2013
  • mai 2013
  • avril 2013
  • mars 2013
  • février 2013
  • janvier 2013
  • décembre 2012
  • novembre 2012
  • octobre 2012
  • septembre 2012
  • juillet 2012
  • juin 2012
  • mai 2012
  • avril 2012
  • mars 2012
  • février 2012
  • janvier 2012
  • septembre 2011
  • avril 2011

Catégories

  • Anglais
  • Français
  • Non classé

Méta

  • Connexion
  • Flux RSS des articles
  • RSS des commentaires
  • Site de WordPress-FR
Accueil / HomeService / ServicesÀ propos / AboutBlogue / BlogContact / Contact form

COPYRIGHT © 2007-2017
LA SECRÉTAIRE VIRTUELLE: UNE EXPERTE DE LA TRADUCTION ET DE LA CORRECTION DE VOS TEXTES
YOUR VIRTUAL SECRETARY: AN EXPERT IN THE TRANSLATION AND CORRECTION OF YOUR DOCUMENTS